碩博翻譯公司成立以來,承接了各式各樣的稿件,因此獲取了許多寶貴經驗。這些經驗是我們每一位翻譯人員的心血,也是碩博翻譯公司最為寶貴的資產。提供英文期刊查詢和英文期刊翻譯中文的資訊更是花費了大量的時間和精力。希望不光能夠完善我們自身,也能給廣大客戶提供方便,一起共勉。
2015/8/19
在國際化趨勢的浪潮下,不僅是給經貿領域帶來了更多的合作與溝通,同時也給文化領域帶來了如此多的深化交流。越來越多的人,願意利用自身的資源與優勢在更大的平臺上發表自己的學術意見與看法,甚至是表達個人的生活感受。英語編修便在這樣的趨勢下,愈發的需求火熱起來,也越來越多的人開始關注英文編修中費用問題。
去國外期刊投稿成為了一種時代趨勢,讓自己的觀點被更多的人看到並接受也是一種個人價值的實現。當然,在這之中更多的人實際上是用自己的母語來表達觀點與看法,然後再通過其他的管道轉化成為外文。這樣的方式,極大地催生英文編修的需求量。面對如何將中文轉化成英文的問題,從經驗上看,大家選擇的方式大致有三種,分別為自行翻譯、自行翻譯後再請翻譯社進行編修以及全權讓翻譯社代理。
這三種方式,本質上並沒有好壞之分,他們各自都有各自的優勢。自行翻譯的優勢在於可以最大程度的節約成本,整個過程全部一手操辦,不涉及任何費用。但是一旦選擇這樣的方式,便難以避免自己的知識局限。術業有專攻,不是專業的翻譯工作者,在進行中文翻譯英文的過程中,不免的出現紕漏,一旦出現紕漏便會難以發覺,導致投稿的退回,產生極大的時間成本。
如果自行翻譯然後再讓翻譯社進行編修,這樣的話,其最終的翻譯結果肯定是可以保證,但是由於自行翻譯前期會產生較大的翻譯錯誤,翻譯社在後續的翻譯過程中不可避免的得重新查閱,這樣一來就會產生時間的浪費。
一般來看,選擇翻譯社全權代理的方式,一方面可以保證英文翻譯的結果,規範優質的翻譯社有大量的專業人才作為品質保證,在翻譯過程中保證翻譯品質優質的同時可以盡可能的提升效率;其次,由於全權代理英文翻譯的業務,一開始便介入翻譯工作就會極大的節省撰稿人的時間成本,撰稿人可以利用節省的時間進行更多有更大價值的創作與思考。就三者而言,自行翻譯的效果最差,由於本身不是專業的翻譯人員,出現的翻譯難以自行察覺,常常會產生被投稿單位退稿的現象,浪費溝通的時間。後兩種方式,有了專業的翻譯社的保證,在翻譯結果上看,遣詞上就會符合投稿使用了。
我們常說英文編修產生的費用,其實費用的構成應該拆分成不同的層面,直接的支付是比較明顯的,但是不明顯的時間成本與時間浪費也不應該被我們忽視。在上述的三種方式中,任何一種都有自己的優勢與特點,費用消耗也各不相同。但值得一提的是全權委託給翻譯社進行英文編修的第三種方式,綜合成本應該是最小的,令人期待。
上一篇:英文期刊投稿的注意事項